Речникът на компютърните термини е предназначен за непрофесионалисти, ползващи в
ежедневието си информационните технологии (ИТ). Терминологията в тази област е
нестабилна и е на ниво формиране, поради високата динамика в бранша. Тя намира
място в много специализирани речници на руски и български език, но поради
бързото развитие в областта на ИТ, много от терминоединиците за кратко време
остаряват.
Целта на речника е на достъпен език да бъдат обяснени
най-популярните термини от сферата на ИТ, основно от стандартните софтуерни
Office пакет под управлението на операционната система Windows, така и в
най-използваните браузъри за работа в Интернет. В повечето случаи речниците са
професионално ориентирани за специалисти, занимаващи се с обработка на данни,
програмиране и т.н. и тълкуванията в тях често са неразбираеми за начинаещия
компютърен потребител.
Този речник има научно-изследователска, лингвистична,
учебно-методическа и чисто прагматична цел. Настоящото издание може да служи
като пособие, допълващо други учебници, учебни помагала и справочници,
необходими за специализирано езиково обучение, в обучението по информационни
технологии в училищата и университетите, приложим е навсякъде, където се използват
компютри, интерактивни дъски, мултимедийни или комуникационни технологии (смарт
телевизори, смартфони, домашни или работни виртуални мрежи) и др.
Словникът включва най-често срещаните „компютърни
термини“, които тук се тълкуват в по-широк смисъл. Речникът е преводен, но съдържа
определения и обяснения на някои професионални термини (еднословни, термини
словосъчетания, композити, абревиатури). Освен това са включени професионализми,
преходни и жаргонни единици, с които се сблъскваме ежедневно в работата си с
компютър в процеса на „общуване“ чрез новите ИТ, компютърни периферии, интернет
и свързаните с тях научна литература, пособия и документация.
Систематично речникът се състои от две части. В
основната част са поместени в азбучен ред (A-Z) термините: на първо място на
английски език с обозначен пореден номер в началото (1094), следва съответният
термин на руски език (1216) и на последно място българският еквивалент (1192).
Със знак (*) са отбелязани жаргонните единици – в руски език (606) и в
български език (420). Втората част се състои от азбучни указатели, в които са
изброени руските и българските термини и на жаргонните единици от първата част,
позволяващи да се използва лесно триезичния (английско – руско – български)
речник.
При съставяне на корпуса и обясненията са използвани
различни двуезични речници и други електронни ресурси, които отразяват
състоянието на терминосистемата към средата на 2015 година. Някои от единиците
предполагат допълнителен превод и обяснение, поради липса на българско и/или
руско съответствие, а определенията са адаптирани с оглед насочеността на
речника.
Тематично са засегнати всички групи от конкретната
терминосистема, а именно: устройство на компютъра и средства на ИТ
(ИТ-оборудване, потребителски интерфейс, съставни части на компютърните
технологии); продукти на програмното осигуряване (програмни продукти, текстови
редактори, файлове, фирми-производители); работа с компютър (операции, команди,
ответни действия на компютъра); човек в ИТ-среда (специалисти, ползватели) и
последната група Глобална мрежа/Интернет (светът на Интернет, комуникация в
Интернет, обезпечаване на Интернет).